
De la traducción a la memoria: Domina vocabulario en inglés
Aprender una lengua extranjera no consiste únicamente en memorizar palabras nuevas. Implica activar procesos cognitivos que todos desarrollamos en la infancia al adquirir nuestra lengua materna: asociación, repetición, contextualización y memoria. Cuando una persona comienza a aprender inglés, estos mecanismos vuelven a ponerse en marcha, aunque de una forma más consciente.
Uno de los debates más comunes en la enseñanza de idiomas es el papel de la traducción. Durante años se consideró un error, pero hoy se reconoce como una herramienta cognitiva natural que, bien utilizada, puede facilitar la comprensión y la ampliación del vocabulario en inglés.
💡 Lo esencial sobre cómo aprender vocabulario en inglés
- La traducción consciente activa la memoria semántica y facilita la comprensión inicial.
- El vocabulario se consolida mejor cuando se aprende en contexto, no como listas aisladas.
- La repetición espaciada mejora la retención a largo plazo.
- Usar nuevas palabras en frases propias acelera la automatización del idioma.
Primera etapa: traducción consciente
En una primera fase del aprendizaje, el estudiante recurre naturalmente a la traducción. Este paso no representa un error, sino un proceso normal, una forma de anclar el nuevo vocabulario a un significado ya conocido. Las palabras que utilizamos en el día a día las recordamos con facilidad porque la lengua que aprendimos en nuestra infancia ya la dominamos, y dominamos su vocabulario. Por eso cuando empezamos a aprender inglés, es normal que traduzcamos al inicio del aprendizaje.
Sin embargo, con el tiempo es importante comenzar a pensar directamente en inglés. Esto implica volver a activar esas competencias que habíamos utilizado ya hace tanto tiempo pero que, por ser de los primeros momentos intelectuales de nuestra vida, ya no habíamos vuelto a utilizar. Aprender inglés implica interiorizar sonidos nuevos, palabras nuevas, y ante todo organizaciones nuevas. Así pues, la tarea que tenemos en frente, es la de memorizar todo un nuevo universo. Y para eso hay caminos más eficientes que otros, y de eso vamos a hablar un poco más a continuación.
Segunda etapa: asociación y memoria
A medida que la palabra se repite, deja de traducirse mentalmente y comienza a asociarse con imágenes, emociones o situaciones concretas.
Imagen, palabras sueltas y palabras en contexto
Entonces lo mejor es partir. Enfrentarse al mundo desnudo, sin palabras. La frase de García Márquez es ya toda una institución: “El mundo era tan reciente que muchas cosas carecían de nombre, y para mencionarlas había que señalarlas con el dedo” Esta es una de las muchas maneras en las que Macondo narra sus orígenes. Me permito tomar la frase para establecer una analogía con lo que es aprender otra lengua.
Nuevas relaciones vendrán, y nuestra mente empezará a establecerlas. Así como el primer Arcadio nombraba el mundo, nosotros también empezamos a nombrar el mundo. Señalando el mundo, y poniéndole palabras al mundo. De ahí la importancia de la imagen, porque el mundo también es imagen. Esta asociación entre imagen y palabra puede tomar varias formas. Podrías empezar por ejemplo pegando papelitos para marcar cada uno de los objetos de tu hogar con su nombre en inglés (door, mirror, fridge…) o haciéndote a algún juego de flashcards, que son tarjetas que presentan de manera didáctica la relación entre imagen y vocabulario. La imagen del lápiz con la palabra lápiz en inglés: pencil. Incluso a veces con esas palabras ya puestas en una frase: I draw with a pencil.

Tercera etapa: uso activo y ampliación
Cuando el vocabulario se emplea en frases, lecturas o conversaciones, deja de ser una unidad aislada y pasa a formar parte del discurso. Existe también la posibilidad de utilizar la traducción, pero en un sentido inverso. Es decir, tratar de decir en inglés frases que se utilizas en español en la vida cotidiana: “Hoy debo trabajar” Today I have to work. “Esta noche no puedo ir” Tonight I can’t go. “¿Qué hora es?” De esta manera puedes hacer uso del español pero la finalidad va a ser el uso del inglés.
Leer
Y para concluir, podríamos cerrar esta lista de consejos para el aprendizaje del vocabulario con el método más sencillo y útil para el afianzamiento del vocabulario en lengua extranjera: la lectura. Se trata de estimular en los estudiantes la aproximación constante a los textos en lengua extranjera que se les facilitan. Dicha aproximación hace parte en el abordaje previo que es parte del modelo de aprendizaje de la Academia de Idiomas Canadian College. La invitación a los estudiantes a que revisen antes de cada lección los textos que el método les presenta es la mejor herramienta para enriquecer el vocabulario, ya que los métodos muestran dichos textos asociados con diferentes temáticas acordes a su nivel, y a su vez al interior de los textos todas las palabras se encuentran en contexto, lo cual permite procesos de inferencia de significado y el afianzamiento del vocabulario aprendido en lecciones anteriores.
Preguntas frecuentes
¿Porqué la traducción directa a veces no funciona?
Esto se da porque cada lengua organiza sus contenidos de manera diferente. Por ejemplo, en español la frase “hago una pregunta” no se dice I make a question. Encambio se dice I ask a quuestion.
¿Cómo memorizar vocabulario de forma efectiva?
Utiliza flashcards. Crea asociaciones de imágenes mentales. Agrupa las palabras por temas. Úsalas en conversaciones.
¿Cuántas palabras debo aprender al día?
Pocas y bien trabajadas. La calidad del aprendizaje es más importante que la cantidad.
¿Qué hago si sigo traduciendo mentalmente después de varias semanas?
Es un proceso normal y no un error. La clave es forzar la asociación directa: en lugar de pensar en la palabra "apple" y traducirla a "manzana", visualiza la fruta roja y jugosa. Aumenta tu exposición a frases cotidianas completas para que el cerebro aprenda bloques de significado en lugar de palabras sueltas
Referencias
- Ebbinghaus, H. (1885). Memory: A Contribution to Experimental Psychology. Recuperado de: https://psychclassics.yorku.ca/Ebbinghaus/index.htm
- Nation, I. S. P. (2013). Learning Vocabulary in Another Language. Cambridge University Press. Recuperado de: https://www.cambridge.org/core/books/learning-vocabulary-in-another-language
- Schmitt, N. (2000). Vocabulary in Language Teaching. Cambridge University Press. Recuperado de: https://www.cambridge.org/core/books/vocabulary-in-language-teaching


